Noul Testament de la Alba Iulia (1648) și Reforma. Studiu istorico-filologic

Noul Testament de la Alba Iulia (1648) și Reforma. Studiu istorico-filologic
Pret: 
59,00 lei (-15,00%)
50,15 lei
TVA Inclus
În stoc (3 buc.)
Domeniul: 
Filologie
Editura: 
Ratio et Revelatio
An aparitie: 
2024
Nr. pagini: 
340
Format: 
A5
ISBN: 
978-606-9659-98-4

Reforma protestantă a modelat decisiv spațiul religios, cultural și politic al Europei Apusene. Deși tributari surselor clasice și patristice, reformatorii le-au reinterpretat critic, în funcție de propriul context, formulând răspunsuri noi la întrebările și problemele specifice secolului al XVI-lea.

Influența culturală a Reformei în Transilvania a însemnat, în practică, înțelegerea că orice limbă poate fi vehiculul revelației dumnezeiești și că în biserică „mai bine e a grăi cinci cuvinte cu înțeles, decât zece mii de cuvinte neînțelese în limbă străină”.

Reforma protestantă și-a făcut simțite efectele în Transilvania la doar câțiva ani de la publicarea de către Martin Luther, în 1517, a celebrelor sale teze privitoare la practica indulgențelor. Dinspre Wittenberg, ideile și toposurile protestante au pătruns în orașele transilvănene (Sibiu, Brașov), producând mutații importante în mentalul clericilor și al enoriașilor racordați la noile mentalități. Nu întâmplător, Sibiul și Brașovul sunt centrele tipografice în care apar primele tipărituri românești. Sub patronaj luteran se vor tipări primul catehism românesc, primele versiuni românești ale Evangheliilor, prima traducere integrală a Apostolului (Faptele Apostolilor și Epistolele Noului Testament) și prima versiune completă a Psaltirii. După ascensiunea politică a calvinismului în Transilvania, membri ai nobilimii maghiare, superintendenții Bisericii Reformate maghiare sau chiar principele însuși se angajează în acțiuni de patronaj cultural care îmbogățesc lista tipăriturilor românești, după cum urmează: prima carte de predici (Tâlcul evangheliilor), prima carte de slujbe (Molitvelnic românesc), primul efort de traducere a Vechiului Testament (Palia de la Orăștie, cuprinzând Geneza și Exodul), noi ediții ale Psaltirii, prima versiune integrală a Noului Testament (Alba Iulia, 1648). Lucrarea de față se concentrează asupra acestui monument tipografic, alocând secțiuni ample surselor care au alimentat conținutul teologic al amplelor prefețe ce însoțesc textul biblic propriu-zis.

De aceeași autori...

De la aceeași editură...

De la Gutenberg la internet. O istorie a Bibliei în era tiparului

Liana Lupaș (n. 1940), reputat filolog clasic. Între 1962 și 1984 a lucrat la Institutul de Lingvistică din București al Academiei Române. Teza de doctorat, publicată în 1972 sub titlul Phonologie du grec attique, a primit de la Academie premiul Timotei Cipariu.

În 1981 a publicat, împreună cu Zoe Petre, comentariul la piesa lui Eschyl Cei Șapte împotriva Tebei. Lucrarea a apărut la Editura Academiei în colaborare cu editura franceză „Les Belles Lettres”.

+ info