Clujul şi Ardealul în epoca Marii Uniri

Clujul şi Ardealul în epoca Marii Uniri
Autori: 
Pret: 
29,00 lei
TVA Inclus
În stoc furnizor
Domeniul: 
Istorie, istoria artei & fotografie
Editura: 
Casa Cartii de Stiinta
An aparitie: 
2018
Nr. pagini: 
180
Format: 
A5
ISBN: 
978-606-17-1303-5

  Ediţie îngrijită de Alexandra Blendea şi Marius Mureşan

 

 

 

     Sub titlul Clujulși Ardealul în epoca Marii Uniri, cunoscuta editură clujeană Casa Cărții de Științăoferă cititorilor o interesantă incursiune în istoria Transilvaniei și a orașului Cluj, începând din Evul Mediu pânăla începutul perioadei interbelice.

     Firește,și pe bunădreptate, mulți pot fi aceia care săse întrebe de ce a mai fost nevoie de încă o lucrare dedicată Clujului și Transilvaniei, în condiţiile în care istoriografia română, maghiară, germană, dar nu numai, nu duc lipsă de lucrări de sinteză, volume de documente, studii și articole dedicate perioadei de timp și spaţiului geografic supus atenției de editorii volumului de față. Răspunsul vine, parţial, chiar din titlul cărţii. Dar numai cititorul lucrării va înțelege căîn cartea spre care și-aîndreptat atenția, va găsi, de fapt, trei lucrări apăruteîn perioada 1921-1923, ale căror autor a fost Victor Lazăr. Mai întâi a fost vorba de materialul publicat în două din numerele broșuriiArdealul și ardelenii, apărută la Sibiu în 1921, sub egida „Asociațiunii pentru literatura românăși cultura poporului roman”. Apoi, doi ani mai târziu, același Victor Lazăr a publicat un volum despre orașul Cluj. Ceea ce este interesant însă în acest ultim caz, este că volumul lui Victor Lazăr a apărut în colecția„Biblioteca Orașele Noastre”, colecție îngrijită de Ioan Bianu. Iar inițiativa lui Bianu are la rândul său o istorie. Reputatul filolog român a sesizat că pentru locuitoriiRomâniei Mari,una din prioritățile timpului era necesitatea cunoașteriițăriiși,în primul rând, a orașelor ei, orașe rămase necunoscute nu numai celor din alte provincii, dar chiar și multor persoane care trăiau la distanțămică de respectivele centre urbane. Și așa a apărut ideea publicării unor monografii ilustrate, printre care s-a numărat și cea a lui Victor Lazăr, dedicată Clujului. 

 

Marcela Sălăgean

     „În cele câteva pagini ale acestei broșuri dau icoana mai ales a românului ardelean cum a fost până-n preajma Războiului cel Mare. E frumoasă icoana, cu atât mai frumoasă, cu cât e adevărată. Religiozitate, iubire de lege și limbă, jertfire de sine pentru ele, mai ales din partea intelectualilor, mândrie națională, dragoste fațăde aproape, sfințenia cuvântului dat, curățenia trupească și sufletească, cinstirea celor însărcinați cu treburile publice, fie în bisericășișcoală, fie în alte ramuri –iatăce vedem în aceastăicoană.

     Războiul și scurta vreme de la război încoace au produs însăo zguduire sufleteascăcare amenințăsăumple de pete urâte această icoană. Vedem toți aceste pete și, pentru ca ele sănu roadăce e frumos, trebuie săle curățăm cât mai în grabă. Vremurile prin care am trecut șiîn care ne aflămîncăsunt așa de mari, de neobișnuite,încât ne-au amețitși nu ne dăm seama de însemnătatea lor (…)

     La această curățire vreau săcontribui și eu cu cărticica de față, prezentând cititorilor oglinda trecutului pânăîn preajma zilelor de azi, pentru ca asemănându-o cu ceea ce se vede acum, cei porniți pe calea răului săse întoarcă, cei buni săgăseascășiîn ea ajutor pentru a lucra la îndreptarea celor greșiți”.

 

                                                                                                               Victor Lazăr, 1920

De aceeași autori...

De la aceeași editură...

Cititorul de la 6:27

  Traducere și note de Rodica Baconsky și Alina Pelea

 

  Jean-Paul Didierlaurent (n. 1962) a debutat ca scriitor cu o serie de nuvele, una dintre ele fiind laureată a Premiului Internaţional Hemingway (2010). Cititorul de la 6:27 este primul său roman şi a primit numeroase premii, dintre care Prix Michel Tournier, Prix du Festival du Premier Roman de Chambéry, Prix du Livre Pourpre.

  Până acum, romanul a fost tradus în peste 20 de ţări şi este în curs de ecranizare.

+ info
Ceremonial nocturn. Antologie de proză fantastică

  Thomas Owen, după adevăratul său nume Gérald Bertot, ocupă un loc de seamă în galeria fantaştilor belgieni, alături de scriitori consacraţi ai genului precum Franz Hellens, Jean Ray, Michel de Ghelderode, Jean Muno, Anne Richter. Vocaţia sa pentru fantastic, gustul pentru scene terifiante, pline de încărcătură emoţională, se manifestă încă din copilărie. (Rodica Lascu-Pop)

+ info
Casa sufletului

  Traducere în limba română, biobibliografie, postfaţă şi note de Maria Măţel-Boatcă. Prefaţă de Chantal Deltenre.

  Această naraţiune este o ficţiune, dar ea îşi trage seva din mărturiile tuturor persoanelor întîlnite la Snagov între anii 1990 şi 1993. cartea de faţă trebuia scrisă, ca omagiu şi mulţumire adresată tuturor celor care au acceptat să-mi împărtăşească povestea lor şi care m-au primit cu atâta bucurie şi simplitate.

Chantal Deltenre

+ info